Viv Ayiti–Vive Haïti–Long Live Haiti!

Pour lire ce texte en français, cliquer ce lien ci-dessous
+ Hymne national

to read in English, click the link below:
+ National Anthem

Mwen sonje lè mwen toupiti lekòl, m ap resite imn nasyonal nou an
« Ayiti » ladan li, mwen pa ka twouve li.
« Pour le pays » te dwe : Pour Haïti
« Pour les ancêtres » te dwe : Pour nos ancêtres.
Se menm nonm de pye mo sa yo ye, li pa t ap deranje melodi a ditou.
Kòm toujou, nan obsesyon pou fè tankou Blan an, deja genyen gwo entelèktyèl ki fè m konnen nan «La Marseillaise,» mo « la France » pa la dan.
Enben, pou wen, istwa tou pou libète nou ban nou dwa pou nou panse diferamman. Pouki nou dwe swiv Blan an an tout sa l ap fè ? Dayè, kòm nou ka wè, sistèm kapitals la se ekstansyon sistèm kolon an li ye. Detoutfason, pou nou rete sou zafè imn nasyonal la, fòk nou remake ke peyizan nou yo pa resite imn nasyonal sa. Se pa paske yo pa edike, se pa paske li an franse tou, se paske peyizan an pa santi imn nasyonal la vre.
Mizik nou chita sou gam pentatonik, e li genyen anpil senkopasyon ladan li. Non sèlman malgre li an franse, imn nasyonal la « endefini » tankou jisteman majorite politisyen Ayisyen pran plezi ap di « ce pays a besoin » olyede « notre pays a besoin », men tou mizik la pa yon « mizik Ayisyen vre ».
Bagay sa se pa de diskisyon li pray soulve. E se lè sa n ap pray wè « jan nou sanble nou pa menm. » Jodiya pou 215èm anivèsè endepandans peyi Dayiti, peyi orijin, pwiske nan jounen jodiya mwen se yon sitwayen Ameriken, mwen pwopose yon lòt imn nasyonal pou peyi Dayiti.
Mwen kwè li enpòtan anplis kritik, fòk yon moun oubyen yon sitwayen konsène prezante altènativ oubyen solisyon nan detèminasyon pèp Ayisyen an pou soti nan mera yo ye la anndan peyi Dayiti. Ap pray genyen anpil reyaksyon refraktè, reyaksyonè tankou reyaksyon Minis Fanm sa sou Lavalas la kite frape men li sou tab pou li di « Pitit mwen pap pale menm lang ap bòn ki lakay mwen » lè yo te prezante projè lwa pou Kreyòl la vin yon lang ofisyèl. Majorite entelèktyèl malpouwont te toujou montre Kreyòl la pap mennen Ayiti okenn kote pandan yo menm tou ap bafwe pèp la an franse pou prezante gwo diplòm yo kòm siyn rèspè ak kapasite pou yo fè domèstik Blan an sèlman ka yo pa janm fè anyen vre pou pèp Ayisyen vre nan gwo lang franse y ap pale a.
Desizyon pou aksèpte imn nasyonal sa pa nan men mwen. Se senpleman yon sijesyon k ap anbwate yon vizsyon kote klas peyizan an ka resite li ak tout fyète nan lang manman li ak papa li e ak tout konviksyon ke sètfwasi tout bon vre se yon kòmansman kote yo genyen plas vre e yon plas ki merite rèspè tankou tout moun nan peyi Dayiti.
Imn sa rele pou « Pou Ayiti Douvan » e men pawòl yo :

Pou Ayiti Douvan




  • /
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Ayiti bèl manman
Pitit ou la
Ayisyen Nèg vanyan
Nou gen lafwa
Libète dwe pwospere
Bonè nou dwe asire
N ape travay pou nou byen viv o
Onore tout zansèt yo
Sakrifis yo limen flanbo
Libète nou kòm eritay sakre
N ape defann ak tout fyète
Ak tout kouray san nou
Kole zepòl n ap fè konbit
Pou Ayiti douvan anye!

Hymne National

Je me rappelle que durant mon enfance, lorsque je récitais notre hymne national, j’y cherchais désespérément le mot “Haïti” et je ne pouvais point le trouver.
Nous disons “Pour le pays “au lieu de “pour Haïti” et “pour les ancêtres” au lieu de “pour nos ancêtres.” Comme vous pouvez le remarquer, le nombre de mètres ou de syllabes dans ces vers si on remplace ces deux mots ne change pas.
Déjà, nombreux sont nos intellectuels qui m’ont dit que le mot “France” ne figure pas dans “La Marseillaise.” Je n’arrive pas à comprendre cette obsession de leur part de tout faire comme le Blanc. Notre indépendance n’a point effacé cette mentalité servile vis-à-vis du Blanc que manifestent nos intellectuels jusqu’à présent bien que nous savons que le système capitaliste se définit bien comme l’extension du système colonialiste et esclvagiste.
Je crois qu’il ne s’agit pas seulement de critiquer. Il faut aussi apporter des suggestions pour trouver des solutions tangibles lesquelles puissent aider nos compatriotes à sortir de cette situation honteuse et déplorable indigne de nos gloires du passé.
Pour revenir à notre hymne national, nous constatons aussi que nos paysans ne le chantent pas. Ce fait n’existe pas parce qu’ils ne parlent pas seulement le français, mais aussi parce qu’ils ne sentent pas cette mélodie et celle-ci ne dégage aucune émotion laquelle puisse les toucher, les émouvoir. Notre musique se développe sur la gamme pentatonique et elle est très syncopée. De plus, les paroles en l’absence du mot “Haïti” et de l’emphase sur le “nous” comme élément collectif, comme prennent un malin plaisir à le faire nos politiciens quand ils disent “ce pays a besoin” au lieu de “notre pays a besoin” n’engagent pas vraiment une désignation effective de notre patrimoine national.
Aujourd’hui, pour le 215ème anniversaire de l’Indépendance de la République, en dépit du fait que je détiens un passeport américain, je suggère un nouvel hymne national. La publication de ce texte ne manquera pas de soulever un tas de critiques. Ces dernières viendront de ces réactionnaires qui ont toujours dit que la langue créole ne causera que la misère de notre peuple comme si la langue française, en elle-même, pas l’usage dont on a fait, ne l’a point aggravée. Ils n’ont jamais cessé de bafouer notre peuple et on peut même se référer à cette Ministre sous le Gouvernement Lavalas qui, en frappant violemment sa main sur le bureau de la salle de consultation des Ministres, a dit d’une voix forte et exaspérée que sa fille ne parlerait pas la même langue que les domestiques qui vivent chez elle.
La décision d’accepter ce nouvel hymne national ne sera point la mienne. Ce dernier n’est qu’une suggestion laquelle coïncide avec une vision d’inclure nos paysans dans la vie socio-économique, socio-politique et socio-culturelle de notre pays où ils pourront chanter avec fierté l’hymne national dans leur langue maternelle et le respect qu’ils méritent en tant qu’enfants légitimes de la République d’Haïti et au nom de la dignité humaine.
“Pou Ayiti Douvan” est le titre de ce nouvel hymne national.

Pou Ayiti Douvan




  • /
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Ayiti bèl manman
Pitit ou la
Ayisyen Nèg vanyan
Nou gen lafwa
Libète dwe pwospere
Bonè nou dwe asire
N ape travay pou nou byen viv o
Onore tout zansèt yo
Sakrifis yo limen flanbo
Libète nou kòm eritay sakre
N ape defann ak tout fyète
Ak tout kouray san nou
Kole zepòl n ap fè konbit
Pou Ayiti douvan anye!

National Anthem

I remember very well how I could not find the word “Haiti” in our national anthem when I used to sing it in school– “For the country” instead of “For Haiti”, “For the ancestors” instead of “For our ancestors.” Saying “our” does not change the number of syllables of those versus in French. Yet, many Haitian intellectuals argue that the word “France” is not listed either in “La Marseillaise”, the French national anthem. I cannot understand why they demonstrate even today such a servile mentality toward the Occident though they know that the capitalist system is an extension of the colonialist system. Our freedom as early it could have been in the history of this planet cannot erase in their minds such an attitude of emulating Occident’s vision of progress and development.

Our peasants do not sing the National anthem not because they are illiterate or because it is written in French only. It is mostly because they do not feel the melody. Our music is based on the pentatonic scale and it is very syncopated. Moreover, this vagueness about “the country” and “the ancestors” does not assert a strong conviction in expressing real patriotism. It is not enough to criticize. It is also important to submit suggestions which could alleviate the pain and misery of our Haitian fellows in this shameful and deplorable situation not dignified by our glorious past.

So, tough I am an American citizen today, for the 215th anniversary of Haiti’s independence, I’m proposing a new national anthem. Heavy criticism may follow. Years of fooling the Haitian people with the French language which most Haitians could not speak have gone by. Many are those Haitian intellectuals who still claim that the use of Creole of a national language will maintain and even worsen the conditions of the masses in Haiti as if their own use of French language have improved the lives of the latter. Moreover, prejudices still plague Haiti even at the very high level where one of the former Lavalas female Ministers reacted angrily to the proposition of making Creole Haiti’s official language by saying–My daughter won’t speak the same language as the servants living in my house.

The decision to make this piece Haiti’s new national anthem is not mine. However, it envisions clearly an inclusive society where at last, the peasants can stand with pride sing their allegiance to their country like every Haitian citizen who is a true patriot, claim the dignity they deserve as Haitians and as human beings and participate at every aspect of the political, economic and cultural life of the Republic of Haiti, their country.
“Pou Ayiti Douvan” is the title of this new national anthem.

Pou Ayiti Douvan




  • /
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Ayiti bèl manman
Pitit ou la
Ayisyen Nèg vanyan
Nou gen lafwa
Libète dwe pwospere
Bonè nou dwe asire
N ape travay pou nou byen viv o
Onore tout zansèt yo
Sakrifis yo limen flanbo
Libète nou kòm eritay sakre
N ape defann ak tout fyète
Ak tout kouray san nou
Kole zepòl n ap fè konbit
Pou Ayiti douvan anye!

Add Comment Register



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *